0.0 z 5 hvězdiček
pevná vazbaKniha
- Produkt je nedostupný.
Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní literatury s výjimkou belgické jsou v knižních překladech zastoupeny jen okrajově. Autorka podává přehled nakladatelství a… Přejít na celý popis
O životních lekcích i humoru. O tom, kým je Štěpán Kozub bez scénářů a kostýmů. Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
PŘIPRAVUJEME Město a literatura
-
Poslední přednášky na Collége de France 1968 a 1969 - Sémiologie, jazyk a písmo
-
Errol. Josefa Škvoreckého život první, 1924-1969
-
Lexikon teorie literatury a kultury
-
Česká katolická literatura 1918-1945
-
Literatura přes palubu
-
BESTSELLER Literatura s prstem v nose
-
Nekorektní literatura - Politická korektnost v české literatuře a literární komunikaci
-
Francouzští přátelé Jana Čepa
-
Dějiny české literatury
-
Po divné krajině: Charakteristika a vnitřní členění fantastické literatury
-
Německo-židovská literatura v rozděleném a znovusjednoceném Německu v letech 1945 - 2000
-
Česká katolická literatura (1945-1989)
-
Čechy krásné, Čechy mé...: Czeska i polska literatura we wzajemnych interakcjach
-
Gendži monogatari a populární literatura období Edo - Případová studie díla Nise Murasaki inaka Gendži autora Rjúteie Tanehika
-
Čeština nově od A do Ž
-
Průvodce českým jazykem
-
Úvod do dějin tištěných médií
-
Autor - text - dílo a jiné textologické studie
-
Čeština - Řeč a jazyk
-
Šest procházek literárními lesy
-
O češtině s Karlem Olivou
-
K dějinám studia lidové pohádky - Na příkladu českých zemí, Slovenska, Německa a Rakouska
-
Po Bábelu
Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní literatury s výjimkou belgické jsou v knižních překladech zastoupeny jen okrajově. Autorka podává přehled nakladatelství a edic, v nichž v daném období překlady z francouzštiny vycházely. Blíže se zaměřuje na některé významné překladatelské a editorské počiny a na ty překladatele, kteří se v 60. letech nejvíce podíleli na zprostředkování děl francouzské literatury českým čtenářům, a poukazuje rovněž na komplementární úlohu časopisecky publikovaných překladů.
- jazyk
- čeština
- isbn
- 9788073942396
- ean
- 9788073942396
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Jedno temné okno: fascinující kniha, která vás zahalí do mlhy tajemství a magie | RECENZE
- Vaše oblíbená vánoční videa s tipy na dárky jsou zpět! Letos i formou podcastu! | Vánoce voní knihou 1
- Divé ženy - strhující román o síle ženské odvahy napříč staletími | RECENZE
- 5 největších pecek z Našeho nakladatelství pro měsíc listopad
- Šarlatový závoj je překvapivě napínavá fantasy jízda | RECENZE
- Tohle je návrat jako blázen! Tohle může být hit jako blázen. Radka Třeštíková vydává novou knihu!
- Dobro.čtení aneb Jak Petra Dobrovská přináší radost seniorům po celé České republice
- Stane se včera aneb Když je matka detektivem | RECENZE
- Křtu knihy o palubním střelci, Jaroslavu Fiedorovi, se zúčastnil i prezident Petr Pavel
- Poslední letošní Vůně nových knih! Ať vám neunikne!
- Zmámeni - příběh, který je romantický i surový zároveň | RECENZE
- 6 tipů, jak si vychovat malého knihomola