5.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaBěžně 299 Kč
Kniha ( pevná vazba )
322 Kč s DPH
Běžně 360 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Centrum česko-německé antologie Vítězslava Nezvala tvoří básně "Edison" a "Noci". Doplňují je známé básně z různých tvůrčích období, např. "Cocktailly", "Smuteční hrana za Otokara Březinu", "Sbohem a šáteček" či "Sloky o Praze". Pro zasazení do kontextu je k antologii připojeno vlivné "Pásmo" Guillauma Apollinaira, a to trojjazyčně francouzsky… Přejít na celý popis
Snový hřejivý příběh o tom, jak knihy mohou nejen změnit životy, ale dokonce je i zachránit... Více informací
Centrum česko-německé antologie Vítězslava Nezvala tvoří básně "Edison" a "Noci". Doplňují je známé básně z různých tvůrčích období, např. "Cocktailly", "Smuteční hrana za Otokara Březinu", "Sbohem a šáteček" či "Sloky o Praze". Pro zasazení do kontextu je k antologii připojeno vlivné "Pásmo" Guillauma Apollinaira, a to trojjazyčně francouzsky, v překladu Karla Čapka a v novém německém překladu. Pouze v němčině pak knížka uvádí ještě Čapkovu láskyplně parodickou detektivku "Básník". Ondřej Cikán již přeložil Nezvalovy prózy "Valerie a týden divů" a "Sexuální nocturno". Znám je též pro překlady K.H. Máchy, Otokara Březiny, Karla Hlaváčka a Josefa Váchala. Der große tschechische Poetist und Surrealist Vítězlav Nezval (1900-1958) ist ein Phänomen: Kaum jemand hat es geschafft, der Sprache zu einer solchen Schönheit zu verhelfen. Der Dichter und Übersetzer Ondřej Cikán hat diese Schönheit nun ins Deutsche gebracht. Das Zentrum der Anthologie "Ein Dichter bei Nacht" bilden Nezvals virtuose Langgedichte "Für die Nacht" und "Edison", die in Tschechien bis heute populär sind. Vervollständigt wird sie durch Gedichte aus verschiedenen Schaffensperioden, z.B. "Cocktails", "Totenglocke für Otokar Březina", "Ein Tüchlein und Adieu" und "Strophen über Prag". Im Anhang findet sich einerseits ein Krimi mit dem Titel "Der Dichter" von Karel Čapek, in dem Nezval liebevoll aufs Korn genommen wird; und andererseits das berühmte Gedicht "Zone" von Guillaume Apollinaire, dessen tschechische Übersetzung Karel Čapeks die tschechischen Poetisten zur Entwicklung eines eigenen Genres, des "Zonengedichts", inspiriert hat.
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.