0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy… Přejít na celý popis
Kate Marshallová se potýká nejen se svou vlastní minulostí, na kterou chtěla už dávno zapomenout, ale také se zamotává do autory podcastu o skutečných zločinech... Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Metafory, kterými žijeme
-
Pohyb řeči a místa nespojitosti
-
Praha rozdělená i sdílená
-
Čeština nově od A do Ž
-
Lexikon teorie literatury a kultury
-
Jak psát, aby se to dalo číst
-
Textová genetika
-
Jazyková poradna, dobrý den
-
Anatomie pocitu úžasu
-
Studie II
-
Obraz druhé světové války a holocaustu v německy psané literatuře
-
Tvůj příběh
-
Jak psát závěrečné a kvalifikační práce
-
Učíme děti myslet a mluvit
-
Úvod do dějin tištěných médií
-
100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Vetera et nova
-
Morfologie pohádky a jiné studie
-
Symboly obludností
-
Německá inspirace v díle Gérarda de Nerval
-
Poirot - Největší detektiv na světě
-
Principy textové kritiky
-
Mimesis
-
Hantec snadno a rychle
V souboru povídek hraje téma překladu roli ústřední významové osy a zároveň je formálním principem deformace každého z textů: zatímco literární postavy se snaží zorientovat se ve světě, způsob vyprávění, jazyk i grafické ztvárnění povídek tuto snahu rozkládají a destruují. Důležitým médiem příběhů je film - jeden děj je vepsán do časové osy určené ke střihu filmů a odhaluje úskalí simultánního překladu, jiný se zabývá dabingem, další střetem přístupů filmaře a vědce. Druhý rámec publikace tvoří motiv vědy a teorie (přírodovědné i humanitní), tedy diskurzů, které je třeba laické veřejnosti "překládat". Vědecký jazyk, formální úprava odborných textů, způsob přemýšlení teoretiků a konstrukce výzkumu jsou zde dovedeny do absurdních pozic, jež ovšem vyplývají z těch reálných. Publikace líčí s humorným a ironickým tónem jednání člověka jako podřízené systémům různých řečí, v nichž se ocitá. "Přeložit si" a pochopit smysl cizího sdělení se zdá být neustále selhávajícím úsilím. Jedná se o druhou konceptuálně laděnou knihu Markéty Magidové, první - Domácí slovník - vydalo pražské nakladatelství PositiF na jaře 2013.
- Nakladatel
- PositiF
- datum vydání
- 6.03.2014
- ean
- 9788087407080
- Počet stran
- 150
- jazyk
- čeština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-87407-08-0
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Jedno temné okno: fascinující kniha, která vás zahalí do mlhy tajemství a magie | RECENZE
- Vaše oblíbená vánoční videa s tipy na dárky jsou zpět! Letos i formou podcastu! | Vánoce voní knihou 1
- Divé ženy - strhující román o síle ženské odvahy napříč staletími | RECENZE
- 5 největších pecek z Našeho nakladatelství pro měsíc listopad
- Šarlatový závoj je překvapivě napínavá fantasy jízda | RECENZE
- Tohle je návrat jako blázen! Tohle může být hit jako blázen. Radka Třeštíková vydává novou knihu!
- Dobro.čtení aneb Jak Petra Dobrovská přináší radost seniorům po celé České republice
- Stane se včera aneb Když je matka detektivem | RECENZE
- Křtu knihy o palubním střelci, Jaroslavu Fiedorovi, se zúčastnil i prezident Petr Pavel
- Poslední letošní Vůně nových knih! Ať vám neunikne!
- Zmámeni - příběh, který je romantický i surový zároveň | RECENZE
- 6 tipů, jak si vychovat malého knihomola