0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté… Přejít na celý popis
Kate Marshallová se potýká nejen se svou vlastní minulostí, na kterou chtěla už dávno zapomenout, ale také se zamotává do autory podcastu o skutečných zločinech... Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Čtení o Elišce Krásnohorské
-
Čtení o Jaroslavu Seifertovi
-
Jazyk a dialog
-
O češtině s Karlem Olivou
-
Co je nového v lingvistice
-
Betty a my
-
Cosmogonia - Alegorické reprezentace všeho
-
Řecké mýty v literární a výtvarné tradici
-
Textová genetika
-
Lexikon teorie literatury a kultury
-
Po divné krajině: Charakteristika a vnitřní členění fantastické literatury
-
Česká slova. Poznáte, která neznáte?
-
Nečtu! Poslouchám - Průvodce báječným světem audioknih
-
Josef Dobrovský - Hungarista a ugrofinista
-
Malej princ
-
Krooa krooa
-
Angličtina v jihovýchodní Asii
-
Jak psát závěrečné a kvalifikační práce
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Pohled novýma očima. Pražská škola sinologie o čínské literatuře
-
Ve stínu hellénského slunce
-
Kafka
-
Piš, nebo střelím
-
Kognitivní interpretace českého verše
Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté překladatelské i čtenářské zkušenosti. Hlavně chce poukázat na různá úskalí, která při překládání vznikají, upozornit na specifické problémy při práci s jednotlivými literárními žánry, povšimnout si méně častých překladatelských postupů i osobitostí, ale také záludností češtiny, jež je třeba mít při zprostředkovávání cizího textu do cílového jazyka neustále na zřeteli.
- Nakladatel
- H+H
- datum vydání
- 29.06.2009
- ean
- 9788073190880
- Počet stran
- 172
- jazyk
- čeština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-7319-088-0
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Jedno temné okno: fascinující kniha, která vás zahalí do mlhy tajemství a magie | RECENZE
- Vaše oblíbená vánoční videa s tipy na dárky jsou zpět! Letos i formou podcastu! | Vánoce voní knihou 1
- Divé ženy - strhující román o síle ženské odvahy napříč staletími | RECENZE
- 5 největších pecek z Našeho nakladatelství pro měsíc listopad
- Šarlatový závoj je překvapivě napínavá fantasy jízda | RECENZE
- Tohle je návrat jako blázen! Tohle může být hit jako blázen. Radka Třeštíková vydává novou knihu!
- Dobro.čtení aneb Jak Petra Dobrovská přináší radost seniorům po celé České republice
- Stane se včera aneb Když je matka detektivem | RECENZE
- Křtu knihy o palubním střelci, Jaroslavu Fiedorovi, se zúčastnil i prezident Petr Pavel
- Poslední letošní Vůně nových knih! Ať vám neunikne!
- Zmámeni - příběh, který je romantický i surový zároveň | RECENZE
- 6 tipů, jak si vychovat malého knihomola