0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté… Přejít na celý popis
Prožijte s Harrym Potterem jeho první rok v Bradavicích jako nikdy předtím! Toto okouzlující vydání obsahuje kompletní původní text J.K. Rowlingové, přes 150 barevných ilustrací a 8 interaktivních prvků. Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Čtení o Elišce Krásnohorské
-
Učíme děti myslet a mluvit
-
Jazyk a dialog
-
O češtině s Karlem Olivou
-
Betty a my
-
O jazyce bez hranic
-
Cosmogonia - Alegorické reprezentace všeho
-
Řecké mýty v literární a výtvarné tradici
-
Textová genetika
-
Po divné krajině: Charakteristika a vnitřní členění fantastické literatury
-
Česká slova. Poznáte, která neznáte?
-
Nečtu! Poslouchám - Průvodce báječným světem audioknih
-
Josef Dobrovský - Hungarista a ugrofinista
-
Malej princ
-
Krooa krooa
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Jak psát závěrečné a kvalifikační práce
-
Angličtina v jihovýchodní Asii
-
Pohled novýma očima. Pražská škola sinologie o čínské literatuře
-
Kafka
-
Piš, nebo střelím
-
Studie II
-
Kognitivní interpretace českého verše
-
Průvodce českým jazykem
Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté překladatelské i čtenářské zkušenosti. Hlavně chce poukázat na různá úskalí, která při překládání vznikají, upozornit na specifické problémy při práci s jednotlivými literárními žánry, povšimnout si méně častých překladatelských postupů i osobitostí, ale také záludností češtiny, jež je třeba mít při zprostředkovávání cizího textu do cílového jazyka neustále na zřeteli.
- Nakladatel
- H+H
- datum vydání
- 29.06.2009
- ean
- 9788073190880
- Počet stran
- 172
- jazyk
- čeština
- Vazba
- měkká vazba
- isbn
- 978-80-7319-088-0
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Návrat do herního světa Zaklínače: Vše, co víme o 4. dílu legendární série
- Nadělení před Vánocemi: Výborně hodnocená romantická komedie plná sváteční atmosféry | RECENZE
- Státní svátky 2025 a dny pracovního volna. Kdy budeme mít čas číst?
- Wilder: Tahle sexy romance od autorky Čtvrtého křídla si vás naprosto podmaní | RECENZE
- Láska mezi vločkami – Načerpejte vánoční atmosféru! Uvnitř najdete recept na perníčky | RECENZE
- Už jste navštívili naši nejkrásnější pražskou prodejnu?
- Krev a zrada - Svižné pokračování ze světa měňavců, plné intrik a překvapení | RECENZE
- Rozhovor s Petrou Dobrovskou o jejím muži a společném podnikání. Část první
- Nevěsta: Romantasy plná jiskřivých scén, humoru, vlkodlaků a upírů | RECENZE
- 5 romantických knih, které vás naladí na vánoční atmosféru
- Co hledáš, najdeš v knihovně aneb 5 fascinujících příběhů o životních křižovatkách | RECENZE
- Binding 13 - emotivní příběh, který vám zlomí srdce, ale budete ho milovat | RECENZE