4.5 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Produkt je vyprodaný.
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové… Přejít na celý popis
Co nám přinese nový rok, to ještě nevíme, ale rozhodli jsme se, že je třeba ho začít novým čtením! Desítky knížek jsme na e-shopu i v prodejnách zlevnili až o 95 %. Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Co je nového v lingvistice
-
Čeština nově od A do Ž
-
Knihy a typografie
-
Velká akademická gramatika spisovné češtiny I. Morfologie: Druhy slov / Tvoření slov
-
Syntax mluvené češtiny
-
Čeština - Řeč a jazyk
-
Jak se píší slovníky aneb Lexikografie pro každého
-
Průvodce českým jazykem
-
Česko-německá literární křižovatka
-
Metafory, kterými žijeme
-
Kvantitativní charakteristiky termínů
-
Po divné krajině: Charakteristika a vnitřní členění fantastické literatury
-
Český přechodník jako konverbum
-
Latinské proklínací tabulky na území římského impéria
-
Česká katolická literatura (1945-1989)
-
O češtině s Karlem Olivou
-
Čeština pro všechny
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Angličtina v jihovýchodní Asii
-
Kognitivní interpretace českého verše
-
Jak se učí poezie - Výzkum literární výchovy v české škole
-
Dostojevského buldok
-
Studie II
Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové translatologie. Analýza byla provedena na základě rozsáhlého jednojazyčného srovnatelného korpusu Jerome, který zahrnuje beletrii i odbornou literaturu a svým složením z hlediska zdrojových jazyků odráží reálnou situaci v ČR (výrazně převažují překlady z angličtiny). Inspiračním zdrojem práce se stal koncept tzv. překladových univerzálií, tj. údajných typických jazykových rysů, jež by měly být společné všem překladovým textům. Pozornost je věnována především simplifikaci, konvergenci a obecným frekvenčním charakteristikám, vč. porovnání výskytu slovních druhů a typických slovních kombinací v překladech a nepřekladových textech.
- Nakladatel
- Lidové noviny
- datum vydání
- 30.01.2018
- isbn
- 978-80-7422-621-2
- Počet stran
- 150
- datum dotisku
- 23.02.2018
- ean
- 9788074226212
- Vazba
- měkká vazba
- jazyk
- čeština
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- 10 nejprodávanějších knih roku 2024. Máte je ve své knihovně?
- Jedním tahem pera: úsměvný a srdce hřející sborník příběhů Terryho Pratchetta | RECENZE
- Vzhlédnout k nebi – příběh z pera Rebeccy Yarros vás rozpláče i okouzlí | RECENZE
- Radka Třeštíková a její novinka Bábovky na konci světa opět rozděluje čtenáře | RECENZE
- Obsadili jsme 6. místo v žebříčku nejlepších zákaznických zkušeností. Děkujeme!
- 5 tipů na skvělé kuchařky: Perfektní dárky pro milovníky vaření
- Nadělení před Vánocemi: Výborně hodnocená romantická komedie plná sváteční atmosféry | RECENZE
- Návrat do herního světa Zaklínače: Vše, co víme o 4. dílu legendární série
- Třpytivá: Druhý díl, který zvedá laťku celé série opravdu vysoko! | RECENZE
- Chemie lásky: Příběh plný trapasů, spalující přitažlivosti a nerdovských hlášek | RECENZE
- Státní svátky 2025 a dny pracovního volna. Kdy budeme mít čas číst?
- Wilder: Tahle sexy romance od autorky Čtvrtého křídla si vás naprosto podmaní | RECENZE