0.0 z 5 hvězdiček
měkká vazbaKniha ( měkká vazba )
- Dostupné u dodavatele
- Doručení Ve čtvrtek 28. 11. předáme dopravci
- Osobní odběr ZDARMA ( Vyberte prodejnu )
224 Kč s DPH
Běžně 250 Kč
Nápověda
Jsme transparentní
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984). Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a… Přejít na celý popis
-
212 Kč s DPH Ihned ke stažení
Prokleté vraždy, inteligentní detektiv a psychotický padouch. Na japonské střední škole začíná hra na život a na smrt... Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Mezi disentem, undergroundem a šedou zónou
-
Tematický slovník češtiny, slovinštiny a makedonštiny
-
Jazyková poradna, dobrý den
-
Průvodce českým jazykem
-
Pojetí těla ve staroseverské literatuře
-
Jak se píší slovníky aneb Lexikografie pro každého
-
Čeština nově od A do Ž
-
Drama jako básnické dílo
-
Čeština - Řeč a jazyk
-
O češtině s Karlem Olivou
-
Piš, nebo střelím
-
Co je nového v lingvistice
-
Modernisté
-
100 přehmatů pro (ne)milovníky češtiny
-
Obraz druhého v českém cestopise 19. století
-
Kognitivní interpretace českého verše
-
Rytmy a gravitace
-
Anatomie pocitu úžasu - Česká populární fantastika 1990-2012 v kontextu kulturním, sociálním a literárním
-
České děti a mládež jako čtenáři v době pandemie 2021
-
100 perliček pro (ne)milovníky češtiny
-
Román zasvěcení
-
Česká slova. Poznáte, která neznáte?
-
Česko-německá literární křižovatka
-
Kritika v pohybu
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984). Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a zároveň se snaží odpovědět na otázku, do jaké míry hraje při přesnosti překládání frazeologie roli větší jazyková blízkost typologická (čeština je takto srbštině blíže než bulharština) a do jaké míry genetická a kulturně-historická (bulharština je takto srbštině blíže než čeština).
- Nakladatel
- Munipress
- Rozměr
- 160 x 230 x 16
- jazyk
- čeština
- Počet stran
- 195
- Vydání
- 1
- isbn
- 978-80-210-8004-1
- Vazba
- měkká vazba
- datum vydání
- 1.01.2015
- ean
- 9788021080041
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení knihy
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Poslechněte si zajímavé tipy na vánoční dárky. Co letos potěší každého čtenáře? | Vánoce voní knihou #2
- Vesmírníček: Letíme dál aneb už zase usínáme s vědou - jak rodiče hodnotí populární dětskou knihu? | RECENZE
- 3 důvody, proč využívat osobní odběr v našich prodejnách: Je rychlý, pohodlný a vždy ZDARMA!
- Teorie lásky od Ali Hazelwood – návyková směs vášně, břitkého humoru a jiskřivých dialogů | RECENZE
- Jedno temné okno: fascinující kniha, která vás zahalí do mlhy tajemství a magie | RECENZE
- Vaše oblíbená vánoční videa s tipy na dárky jsou zpět! Letos i formou podcastu! | Vánoce voní knihou 1
- Divé ženy - strhující román o síle ženské odvahy napříč staletími | RECENZE
- 5 největších pecek z Našeho nakladatelství pro měsíc listopad
- Šarlatový závoj je překvapivě napínavá fantasy jízda | RECENZE
- Tohle je návrat jako blázen! Tohle může být hit jako blázen. Radka Třeštíková vydává novou knihu!
- Dobro.čtení aneb Jak Petra Dobrovská přináší radost seniorům po celé České republice
- Stane se včera aneb Když je matka detektivem | RECENZE