0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
129 Kč s DPH
Jsme transparentní
Tato publikace je zaměřena na výzkum způsobu fungování translatologických kategorií v překladatelské praxi ze srovnávacího německo-českého pohledu. Jedná se o teoreticko-empirickou studii založenou na konfrontaci klíčových jevů z oblasti vědy o překladu s konkrétními překladatelskými strategiemi, tak jak se projevují v jednotlivých… Přejít na celý popis
Evangelína Ryšavá věří v lásku. Její srdce je ale zlomené, a tak uzavře dohodu se Srdcovým princem, která ji zavede na nebezpečnou cestu plnou magie a intrik. Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
České teorie překladu I, II
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami
-
Jihoslovanská frazeologie kontrastivně
-
Fokalizace (Analýza naratologické kategorie)
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
Angloamerická recepce Ingardenova pojetí uměleckého literárního díla
-
České tváře Johna Donna
-
Česko-německá literární křižovatka
-
V perspektivě desetiletí
-
Německá píseň o české Libuši
-
Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze
-
Obtížná balanc
-
Literární památky epochy velkomoravské
-
Český a německý sedlák v zrcadle krásné literatury 1848-1948
-
Čeština v afázii: teorie a empirie
-
K teorii ruské literatury a jejím souvislostem
-
Cesty autorské pohádky po roce 2000 v České republice a v Bulharsku
-
Staročeské a německé milostné básnictví vrcholného středověku
Tato publikace je zaměřena na výzkum způsobu fungování translatologických kategorií v překladatelské praxi ze srovnávacího německo-českého pohledu. Jedná se o teoreticko-empirickou studii založenou na konfrontaci klíčových jevů z oblasti vědy o překladu s konkrétními překladatelskými strategiemi, tak jak se projevují v jednotlivých překladových textech. Publikace je určena všem zájemcům o překladatelskou problematiku.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- 6 tipů, jak si vychovat malého knihomola
- Zpovědní klub – máte rádi med? Tahle kniha je ještě sladší! | RECENZE
- Romance plná britského humoru a další knižní novinky | Vůně nových knih 33
- Naše matka – dusivé pokračování, které zraje k dokonalosti | RECENZE
- Poslechněte si Dobrý rozhovor se Štěpánem Kozubem a poznejte jeho duši i postoj k umění
- Epizody 2084 – orwellovská povídková divočina, která odhaluje temné stránky pokroku | RECENZE
- Děkujeme za vaši podporu! Chaos na farmě získal 2. místo v soutěži Hračka roku
- Dárkové knižní poukázky: Ideální firemní dárek pro zaměstnance nejen na Vánoce
- Nenasytní mrtví pokračují v nastavených kolejích, jen svižněji a lépe | RECENZE
- Pohádková young adult romantasy od Stephanie Garber a další knižní novinky | Vůně nových knih
- 4 nejčtivější kousky od značky RED pro měsíc říjen
- Bylo nebylo jedno zlomené srdce – magie, intriky, krutý princ a jedna naivní dívka | RECENZE