0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
110 Kč s DPH
Jsme transparentní
Hungaristka a překladatelka Simona Kolmanová přibližuje českému čtenáři na základě překladů tři významné osobnosti maďarské literatury 19. století – Mihálye Vörösmartyho, Jánose Aranye a Sándora Petöfiho. Ačkoli byla z maďarské poezie daného období přeložena do češtiny tvorba pouze těchto autorů, lze říci, že tito básníci představují… Přejít na celý popis
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
České teorie překladu I, II
-
Básník
-
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Vyprávění o chudém básníku nešťastné lásky
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Průvodce literární hysterií 19. století
-
Půl století poté
-
Čeština mezi jazyky
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
Cesty a portréty...
-
Gogol a anglický román 18. století
-
Čeština za pracovním stolem
-
České tváře Johna Donna
-
Proměny modelu světa v ruské próze na přelomu XIX. a XX. století
-
O češtině s Karlem Olivou
-
Temná tvář české literatury
-
Filozofické souvislosti v literárním díle Sándora Máraiho
-
Kompletní přehled české a světové literatury
-
Kapitoly z francouzské, italské a české literatury
-
O českém verši
Hungaristka a překladatelka Simona Kolmanová přibližuje českému čtenáři na základě překladů tři významné osobnosti maďarské literatury 19. století – Mihálye Vörösmartyho, Jánose Aranye a Sándora Petöfiho. Ačkoli byla z maďarské poezie daného období přeložena do češtiny tvorba pouze těchto autorů, lze říci, že tito básníci představují dostatečně reprezentativní výběr. Zároveň však pokrývají značně široké spektrum tvorby, na němž lze ukázat nejen vývoj a rysy maďarské literatury, ale také přiblížit obecnější problematiku překladatelské praxe a otázky spojené s českými překlady z maďarštiny. Studie Simony Kolmanové tak navzájem kombinuje přístup literárně historický s přístupem teoreticko překladatelským ve snaze uvést českého čtenáře do blízkosti "původního" světa maďarských literárních děl a přispět k jejich lepšímu pochopení.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
-
15 tipů na thrillery, ze kterých si sestavíte balíček 10 za 500
-
6 nejčtivějších novinek tohoto ledna
-
10 nejprodávanějších deskových her roku 2025 v síti Knihy Dobrovský
-
10 nejprodávanějších e-knih roku 2025 u Knihy Dobrovský
-
Osamělý vlk: Nesbø změnil hrdinu, nikoliv kvalitu | RECENZE
-
Čeká nás 9. díl Stranger Things? Proč si fanoušci myslí, že finále není skutečné
-
Duch Pankráce: Příběh a svědectví smějících se bestií | RECENZE
-
10 nejprodávanějších knih roku 2025 v síti knihkupectví Knihy Dobrovský
-
Zamilovaný vinopalník - švédská bomba, která vás nabije dobrou náladou | RECENZE
-
Heated Rivalry: Když se z knižní romance stane seriálový hit
-
Vánoce na Skotské vysočině: Příběh, který vás dokonale naladí na sváteční atmosféru | RECENZE
-
Dohoda růží – vílí intriky, elegance a srdce rozsekané na tisíc kousků | RECENZE