0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
129 Kč s DPH
Jsme transparentní
Tato publikace je zaměřena na výzkum způsobu fungování translatologických kategorií v překladatelské praxi ze srovnávacího německo-českého pohledu. Jedná se o teoreticko-empirickou studii založenou na konfrontaci klíčových jevů z oblasti vědy o překladu s konkrétními překladatelskými strategiemi, tak jak se projevují v jednotlivých… Přejít na celý popis
V království, kde tajemná mlha děsí obyvatele a magická infekce znamená jistou smrt, Elspeth už 11 let skrývá svou nákazu a její následky. V její mysli sídlí Noční běs, který sílí každým dnem... Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
České teorie překladu I, II
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Láska a smrt ve vybraných literárních dílech německého středověku
-
Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami
-
Jihoslovanská frazeologie kontrastivně
-
Fokalizace (Analýza naratologické kategorie)
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
Angloamerická recepce Ingardenova pojetí uměleckého literárního díla
-
České tváře Johna Donna
-
Česko-německá literární křižovatka
-
V perspektivě desetiletí
-
Německá píseň o české Libuši
-
Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze
-
Obtížná balanc
-
Literární památky epochy velkomoravské
-
Český a německý sedlák v zrcadle krásné literatury 1848-1948
-
Čeština v afázii: teorie a empirie
-
K teorii ruské literatury a jejím souvislostem
-
Cesty autorské pohádky po roce 2000 v České republice a v Bulharsku
-
Staročeské a německé milostné básnictví vrcholného středověku
Tato publikace je zaměřena na výzkum způsobu fungování translatologických kategorií v překladatelské praxi ze srovnávacího německo-českého pohledu. Jedná se o teoreticko-empirickou studii založenou na konfrontaci klíčových jevů z oblasti vědy o překladu s konkrétními překladatelskými strategiemi, tak jak se projevují v jednotlivých překladových textech. Publikace je určena všem zájemcům o překladatelskou problematiku.
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Poslechněte si zajímavé tipy na vánoční dárky. Co letos potěší každého čtenáře? | Vánoce voní knihou #2
- Vesmírníček: Letíme dál aneb už zase usínáme s vědou - jak rodiče hodnotí populární dětskou knihu? | RECENZE
- 3 důvody, proč využívat osobní odběr v našich prodejnách: Je rychlý, pohodlný a vždy ZDARMA!
- Teorie lásky od Ali Hazelwood – návyková směs vášně, břitkého humoru a jiskřivých dialogů | RECENZE
- Jedno temné okno: fascinující kniha, která vás zahalí do mlhy tajemství a magie | RECENZE
- Vaše oblíbená vánoční videa s tipy na dárky jsou zpět! Letos i formou podcastu! | Vánoce voní knihou 1
- Divé ženy - strhující román o síle ženské odvahy napříč staletími | RECENZE
- 5 největších pecek z Našeho nakladatelství pro měsíc listopad
- Šarlatový závoj je překvapivě napínavá fantasy jízda | RECENZE
- Tohle je návrat jako blázen! Tohle může být hit jako blázen. Radka Třeštíková vydává novou knihu!
- Dobro.čtení aneb Jak Petra Dobrovská přináší radost seniorům po celé České republice
- Stane se včera aneb Když je matka detektivem | RECENZE