0.0 z 5 hvězdiček
E-knihaE-kniha
- Ihned ke stažení
-
Kniha je ve formátu PDF
100 Kč s DPH
Jsme transparentní
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo… Přejít na celý popis
-
116 Kč s DPH Dostupné u dodavatele
Měla to být idylická dovolená v horách, která udělá tečku za nešťastnou životní etapou... Více informací
K tomuto produktu zákazníci kupují
-
Mozaiky překladu. Translation Mosaics
-
Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém příkladu
-
České teorie překladu I, II
-
Jiří Levý: zakladatel československé translatologie
-
Kultura a my
-
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
-
Maďarští básníci 19. století v českých překladech
-
Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele
-
Překlad do nemateřského jazyka
-
Translatologické kategorie v praxi. Kontrastivní německo-české pojetí
-
Příručka k morfologii češtiny
-
Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika
-
AKCE Grafologie
-
Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze
-
Studie z české morfologie a syntaxe
-
Filologické studie 2020
-
Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích
-
Jazyk v kontextu kultury
-
Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu
-
Kultura a struktura českého jazyka
-
Gramatické rozbory češtiny
-
Mosty blízké i vzdálené
-
Počátky latinské písemné kultury v českých zemích
-
Traktát De amore ve světle dvorské kultury
Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo tlumočení. Vybrané studie reflektují specifičnost latinskoamerické kultury a představují méně známé či méně přístupné koncepce. Jednotlivé přeložené studie jsou doplněny medailonky autorů: Adriana Domínguez Mares (Mexiko), Ricardo Silva‑Santisteban (Peru), Martha Pulido Correa (Kolumie), Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba), Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina), Iván Pinto Román (Peru) a Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie).
Hodnocení a recenze čtenářů Nápověda
0.0 z 5 0 hodnocení čtenářů
0× 5 hvězdiček 0× 4 hvězdičky 0× 3 hvězdičky 0× 2 hvězdičky 0× 1 hvezdička
Přidejte své hodnocení produktu
Vývoj ceny Nápověda
Získejte přehled o vývoji ceny za posledních 60 dní.
Články, které stojí za pozornost
- Návrat do herního světa Zaklínače: Vše, co víme o 4. dílu legendární série
- Nadělení před Vánocemi: Výborně hodnocená romantická komedie plná sváteční atmosféry | RECENZE
- Státní svátky 2025 a dny pracovního volna. Kdy budeme mít čas číst?
- Wilder: Tahle sexy romance od autorky Čtvrtého křídla si vás naprosto podmaní | RECENZE
- Láska mezi vločkami – Načerpejte vánoční atmosféru! Uvnitř najdete recept na perníčky | RECENZE
- Už jste navštívili naši nejkrásnější pražskou prodejnu?
- Krev a zrada - Svižné pokračování ze světa měňavců, plné intrik a překvapení | RECENZE
- Rozhovor s Petrou Dobrovskou o jejím muži a společném podnikání. Část první
- Nevěsta: Romantasy plná jiskřivých scén, humoru, vlkodlaků a upírů | RECENZE
- 5 romantických knih, které vás naladí na vánoční atmosféru
- Co hledáš, najdeš v knihovně aneb 5 fascinujících příběhů o životních křižovatkách | RECENZE
- Binding 13 - emotivní příběh, který vám zlomí srdce, ale budete ho milovat | RECENZE